اوكرانيا – كييف
<p dir="RTL">اوكرانيا – كييف</p> <p dir="RTL">إحتفى مسلمو اوكرانيا بأول ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى لغتهم بعد أن كانت الترجمة تتوفر بالروسية فقط مثل معظم كتبهم الإسلامية.</p> <p dir="RTL">جاء ذلك في معرض الكتاب وسط العاصمة كييف حيث قوبل الإعلان عن الترجمة بحضور لافت من قبل شريحة واسعة من النخب وعامة المواطنين أيضاً .</p> <p dir="RTL">هذا الإقبال فسرته مديرة "دار أوسنوف" للنشر "دانا بافليتشكو" بالقول إن القرآن ليس كتاب المسلمين الرئيسي فحسب، بل هو إرث عالمي يضم نظماً وتعاليم وفنوناً أدبية ويجب أن يكون في مكتبات جميع الأوكرانيين.</p> <p dir="RTL">من جهته أكد "ميخائيل يعقوبوفيتش" الذي ترجم معاني القرآن الكريم أن اللغة العربية غنية، والترجمة منها أفضل لإيصال المعاني مضيفاً أنه من المهم جداً للأوكرانيين ترجمة عدة كتب أخرى حول الإسلام والمسلمين.</p> <p dir="RTL">وأشار إلى أن كثيرين نقلوا معاني القرآن إلى الأوكرانية، لكن جميعهم إعتمد على النسخ الروسية، وكذلك فعل معظم من ترجم كتب المشرق العربي المختلفة إلى الأوكرانية منبهاً أن هذا الجهد رغم أهميته يفقد الترجمة الكثير من المعاني والمفاهيم بسبب فروق التعبير في اللغات.</p> <p dir="RTL">بدوره قال مفتي الإدارة الدينية لمسلمي أوكرانيا "سعيد إسماعيلوف" إن النسخة المترجمة زُكيت من قبل كل من الإدارة وإتحاد "الرائد"، الذي يعتبر أكبر مؤسسة تعنى بشؤون المسلمين في البلاد مضيفاً أن مسلمي البلاد سعداء بأن لديهم نسخة رسمية من معاني القرآن .</p> <p dir="RTL">يذكر أن تعداد مسلمي أوكرانيا يتجاوز 500 ألف نسمة وفق إحصائيات حكومية، لكنه يتجاوز 1.5 مليون وفق منظمات اجتماعية.</p> <p dir="RTL">المصدر : موقع شبكة الجزيرة الإخبارية</p>