ايران – فارس

<p dir="RTL">ايران &ndash; فارس</p> <p dir="RTL">قام عدد من الخطاطین بمدینة شیراز مركز محافظة فارس جنوب ايران بکتابة الترجمة الانجليزية للآیات القرآنیة التي ترتبط بالسیدة مریم العذراء (ع)، والمسیح (ع)، والدین المسیحي وذلك من أجل خلق مشاعر الحبّ والوداد بین المسلمین والمسیحیین إحتفاءاً بعید المیلاد وبدء السنة الميلادية الجديدة.</p> <p dir="RTL">أعلن ذلك مسئول جمعیة تعبئة الفنانين بمدینة شیراز "محمدعلي یزدان شناس" قائلاً إن الفنانین الشیرازیین قاموا بکتابة الآیات القرآنیة المترجمة الی الإنجلیزیة علی بطاقات تبریك عید المیلاد ثم قاموا بتقدیمها الی الزوّار الأجانب المتواجدین في مرقد أحمد بن موسى الكاظم (ع) المعروف بـ"شاه جراغ"، ومرقد الشاعر الايراني الکبیر "حافظ الشيرازي".</p> <p dir="RTL">وفیما یخصّ الهدف من تنظیم هذا المشروع، بيّن یزدان شناس ان جرائم التکفیریین ومساعي الدول السلطوية المعادية للإسلام وايران خلقت صورة سلبیة من المسلمین تمثلت في حرکات الإسلاموفوبیا والإیرانوفوبیا.</p> <p dir="RTL">وإعتبر تواجد السیاح الأجانب فرصة ثمینة لیتم التعریف بالإسلام وإیران، موضحاً ان عرض الآیات القرآنیة علی هؤلاء السیاح من أهم الأدوات لتحقیق هذا الهدف حيث يمكن من خلال ذلك عرض الرؤیة القرآنیة عن المسیحیة ورموزها.</p> <p dir="RTL">وتابع یزدان شناس أن تبیین الآیات التي تشیر الی المسیحیة ورموزها عمل حقق بعض المودة بین المسلمین والمسیحیین في دورات تأریخیة عدة منها قضیة هجرة المسلمین الی الحبشة، ولقائهم بحاکمها النجاشي.</p> <p dir="RTL">وأضاف أن بعض الآیات القرآنیة بحاجة الی تفسیر وشرح، وإذا تم عرضها کما هي فذلك یؤدی الی سوء فهم ولهذا السبب تم إختیار الآیات التي متفق علی معناها فحسب.</p> <p dir="RTL">المصدر: ايكنا</p>